Insults i renecs en català

Ara fa dos anys, el juny del 2017, em vaig queixar d’un vulgarisme molt estès avui entre els catalanoparlants per renegar: joder. Un barbarisme que considero flagrant i infecte, i que continuo sentint en les sèries juvenils i serials televisius de TV3.

Com diu Jaume Salvanyà al seu magnífic llibre 1001 curiositats del català parlat i escrit (L’Arca), concretament en el capítol dedicat als insults i renecs, «el català és una llengua en la qual sempre han abundat els malparlats, tant per insultar com, sobretot, per renegar. L’insult és una paraula o expressió ofensiva adreçada directament a algú (pocavergonya, tros de quòniam, porc, pallús, idiota), mentre que el renec és una paraula o expressió d’un sentiment en forma d’exclamació (de contrarietat, d’admiració, etc.). Tradicionalment hi ha hagut col·lectius molt propensos al renec, com ara els pagesos o els traginers, tal com mostra l’expressió renegar com un carreter.» (pàg. 81)

Doncs bé, a la revista digital de cultura en català Atzucac hi he trobat un article de Gabriel Freixa que fa una llista dels millors insults en català i el seu significat. N’hi ha uns quants que reconec que no coneixia (abusananos, flasca, taral·lirot, llondro, llanut) però que són molt genuïns de la nostra llengua, i que hauríem d’incorporar a la nostra llista habitual d’insults.

I pel que fa als renecs, podeu consultar aquesta llista. N’hi ha un bon repertori!

També podeu fullejar aquests dos llibres: 100 insults imprescindibles (Cosetània Edicions), de Pau Vidal, i Diccionari de renecs i paraulotes, de Pere Verdaguer Joanola (Llibres del Trabucaire, 1999). I seguir el compte de Twitter Insults en català (@insultscat).

Ja ho veieu: als catalans no ens guanya ningú renegant i insultant. Tenim renecs i insults per donar i per vendre!

——

Perdoneu si a l’agost volíeu llegir una nova entrada. Us espero al setembre amb una nova tongada d’articles.

Moltes gràcies per seguir el meu blog!

Anuncis

Interjeccions i exclamacions en català

Coneixeu la pàgina web Aula de català? Doncs us la recomano de totes totes, sobretot ara que s’acosten les vacances, teniu més temps lliure i potser voleu apuntar-vos a algun curs de català intensiu d’estiu. Si és així, aquest espai d’aprenentatge de la llengua catalana us ajudarà, perquè és molt didàctic i té molts exercicis autocorrectius que us aniran bé per repassar el català. Doneu-hi un cop d’ull!

I en el capítol dedicat a les interjeccions diu això: «Les interjeccions són paraules o locucions invariables, característiques de la llengua oral i del registre col·loquial, que expressen l’actitud i els sentiments del parlant o bé ajuden a establir la comunicació entre el parlant i l’oient».

Per tant, com que són pròpies de la llengua oral i espontània —per la qual, com bé sabeu, tinc una especial predilecció—, us en ofereixo un repertori ben ampli perquè no les oblidem i les fem servir quan ens expressem en català. Què us sembla si les repassem?

Ah!

Ah, no!

Això rai!

Alça!

Alça Manela!

Alto!

Apa!

Ara pla!

Au!

Au va!

Coi!

Compte!

Eh!

Ei!

Ep!

Goita!

I ara!

Idò!

Oi, i tant!

Òndia!

Ospa!

Ostres!

Renoi!

Som-hi!

Vet aquí!

Vatua l’olla!

Vinga!

Xe!

Dubtes lingüístics: eines i recursos

Avui faré referència a la «competència», i en concret a una empresa de serveis lingüístics —elcorrector.es—, que ofereix correcció de textos, redacció de textos, continguts digitals, assessorament lingüístic i traduccions.

La seva pàgina web és visualment molt clara, està molt ben estructurada i els textos explicatius són molts entenedors. Val molt la pena donar-hi una ullada.

Però el que voldria destacar del seu web —dins l’apartat d’assessorament lingüístic— són les eines i recursos útils per resoldre dubtes lingüístics, que inclouen enllaços a obres de consulta bàsiques en català, castellà i altres llengües, disposades en finestretes d’una manera molt visual, ordenada i per tipus:

  • Diccionaris monolingües
  • Diccionaris bilingües i multilingües
  • Diccionaris de sinònims i antònims
  • Cercadors i directoris lingüístics
  • Terminologia i vocabularis especialitzats
  • Reculls ortogràfics, de pronúncia i de sons
  • Traductors automàtics
  • Altres recursos lingüístics

Consulteu tot aquest repertori d’eines i recursos lingüístics, els teniu a un sol clic!

‘Un cop de mà’, una eina de primera necessitat

Un cop de mà és el full d’aclariments lingüístics que publica el Centre de Normalització Lingüística del Vallès Oriental.

Tal com explica el mateix Centre de Normalització, «es tracta d’una eina amb voluntat didàctica que oferim als nostres alumnes i usuaris i que té dos objectius principals: en primer lloc, aclarir conceptes i resoldre dubtes lingüístics, sempre en un llenguatge planer i intentant tractar els continguts de manera sintètica, i en segon lloc, donar a conèixer nous termes i webs amb continguts lingüístics interessants».

Els apartats en què es divideix són els següents:

El comentari lèxic: aclariments sobre l’ús o la forma d’alguns mots o grups de mots.

L’apunt de sintaxi: precisions sobre alguns aspectes de sintaxi.

Altres aspectes: tipus de documents, convencions, gentilicis…

Que diu que què?: comentaris sobre termes normalitzats pel Termcat.

Clica aquí!: enllaços a webs d’interès lingüístic.

En els darrers tres anys han publicat 33 números d’Un cop de mà (amb un total de quasi 150 articles, que aviat és dit!), a més a més d’un número especial dedicat al llenguatge no sexista, que us podeu descarregar en aquest enllaç.

Un cop de mà es publica mensualment i s’envia per correu electrònic a totes les persones que hi estiguin interessades.

La Unitat Lingüística de la Diputació de Barcelona

Seguint amb els meus articles dedicats a l’assessorament lingüístic, avui us presento la Unitat Lingüística de la Diputació de Barcelona.

Aquest servei ofereix recursos i assessorament lingüístic perquè qualsevol manifestació comunicativa de la Diputació tingui la qualitat lingüística que s’espera d’una Administració pública.

Les tasques bàsiques de la Unitat Lingüística són:

  • Atenció personalitzada, per telèfon i per correu electrònic
  • Accions formatives sobre el Llibre d’estil de la Diputació de Barcelona
  • Revisió lingüística de documents corporatius d’especial rellevància
  • Informació sobre els recursos lingüístics en línia
  • Difusió de criteris lingüístics mitjançant el blog Afinem la llengua i les Notes de llengua

La Unitat Lingüística publica cada quinze dies de les Notes de llengua, que són unes fitxes visuals i didàctiques en format PDF per prevenir i resoldre els dubtes i els errors lingüístics més habituals dels treballadors de la Diputació.

Fins ara se n’han publicat 50 i a sota de cada fitxa (a l’apartat «Contingut relacionat») hi ha enllaços a altres fitxes de les Notes. A la mateixa pàgina també podeu consultar el llibre d’estil de la Diputació.

Doneu-hi una ullada i ja em direu què us semblen.

Fins al mes que ve!