‘Un cop de mà’, una eina de primera necessitat

Un cop de mà és el full d’aclariments lingüístics que publica el Centre de Normalització Lingüística del Vallès Oriental.

Tal com explica el mateix Centre de Normalització, «es tracta d’una eina amb voluntat didàctica que oferim als nostres alumnes i usuaris i que té dos objectius principals: en primer lloc, aclarir conceptes i resoldre dubtes lingüístics, sempre en un llenguatge planer i intentant tractar els continguts de manera sintètica, i en segon lloc, donar a conèixer nous termes i webs amb continguts lingüístics interessants».

Els apartats en què es divideix són els següents:

El comentari lèxic: aclariments sobre l’ús o la forma d’alguns mots o grups de mots.

L’apunt de sintaxi: precisions sobre alguns aspectes de sintaxi.

Altres aspectes: tipus de documents, convencions, gentilicis…

Que diu que què?: comentaris sobre termes normalitzats pel Termcat.

Clica aquí!: enllaços a webs d’interès lingüístic.

En els darrers tres anys han publicat 33 números d’Un cop de mà (amb un total de quasi 150 articles, que aviat és dit!), a més a més d’un número especial dedicat al llenguatge no sexista, que us podeu descarregar en aquest enllaç.

Un cop de mà es publica mensualment i s’envia per correu electrònic a totes les persones que hi estiguin interessades.

La Unitat Lingüística de la Diputació de Barcelona

Seguint amb els meus articles dedicats a l’assessorament lingüístic, avui us presento la Unitat Lingüística de la Diputació de Barcelona.

Aquest servei ofereix recursos i assessorament lingüístic perquè qualsevol manifestació comunicativa de la Diputació tingui la qualitat lingüística que s’espera d’una Administració pública.

Les tasques bàsiques de la Unitat Lingüística són:

  • Atenció personalitzada, per telèfon i per correu electrònic
  • Accions formatives sobre el Llibre d’estil de la Diputació de Barcelona
  • Revisió lingüística de documents corporatius d’especial rellevància
  • Informació sobre els recursos lingüístics en línia
  • Difusió de criteris lingüístics mitjançant el blog Afinem la llengua i les Notes de llengua

La Unitat Lingüística publica cada quinze dies de les Notes de llengua, que són unes fitxes visuals i didàctiques en format PDF per prevenir i resoldre els dubtes i els errors lingüístics més habituals dels treballadors de la Diputació.

Fins ara se n’han publicat 50 i a sota de cada fitxa (a l’apartat «Contingut relacionat») hi ha enllaços a altres fitxes de les Notes. A la mateixa pàgina també podeu consultar el llibre d’estil de la Diputació.

Doneu-hi una ullada i ja em direu què us semblen.

Fins al mes que ve!

 

La Xarxa d’Assessors Lingüístics de Menorca

Per als que viviu a Menorca, aquesta xarxa us interessa. Us copio la informació de l’enllaç perquè, si necessiteu els seus serveis, us hi pugueu adreçar:

«La Xarxa d’Assessors Lingüístics de Menorca (XAL) està formada pels tècnics lingüístics dels ajuntaments i del Consell Insular.

L’objectiu de la XAL és consensuar criteris lingüístics a l’hora de fer el tractament dels textos de l’Administració pública a Menorca i elaborar materials conjunts, com ara manuals, vocabularis, etc.»

Per molts anys, ‘Cavall Fort’

M’acabo d’assabentar a través de Twitter que aquest mes fa 57 anys que va néixer Cavall Fort, una revista en català adreçada al públic infantil i juvenil i pensada per desvetllar el gust per la lectura en aquestes edats, la qual cosa és essencial per adquirir aquest hàbit tan important.

Actualment, el consell de redacció està format per Mercè Canela, Joaquim Carbó, Jaume Cela, Mònica Estruch, Núria Figueras, Pia Guindulain, Eugènia Morer, Fina Rifà i Antoni Serés, els quals treballen per elaborar una publicació d’allò més atractiva per als infants i joves, vetllant en tot moment per la correcció lingüística com una de les seves premisses bàsiques.

Personalment, Cavall Fort  m’ha encomanat l’hàbit de la lectura, m’ha fet estimar la llengua catalana i m’ha ajudat a endinsar-me en el món del còmic i la literatura a través de les seves meravelloses històries. Dono gràcies als meus pares per fer-me’n subscriptor des de ben petit i continuar-hi subscrit tota la meva joventut, tal com vaig expressar en aquest article dedicat a l’Albert Jané, un dels millors correctors de català.

Gaudiu, doncs, de la lectura de Cavall Fort i si no sabeu què regalar per Reis als vostres fills o fillols, feu-los subscriptors de la revista. Estic segur que us ho agrairan tota la vida.

Finalment, us desitjo una bona entrada d’any 2019 i bons Reis!

 

 

Per Sant Andreu, nit llarga i dia breu

Tant el refranyer popular com les frases fetes provenen de la tradició oral i reflecteixen la forma de fer i de ser dels pobles. Són la part del lèxic més genuïna d’una llengua i el seu domini demostra que el parlant té un coneixement elevat de la llengua.

Els refranys acostumen a tenir un origen antic i estan relacionats amb diversos temes: el santoral, el temps meteorològic, la feina, la gent dels llocs, el comportament humà… Sempre contenen una moralitat o un ensenyament.

I com que avui és Sant Andreu, he pensat que era molt adient dedicar l’article d’aquest mes a refranys que parlen d’aquesta festa. Trieu i remeneu:

Per Sant Andreu, pluja o neu, o fred molt greu.

Per Sant Andreu, nit llarga i dia breu.

De Tots Sants a Sant Andreu, un mes breu.

De Tots Sants a Sant Andreu, aigua ens doni Déu.

Tots Sants el primer, Sant Andreu el darrer.

Per Sant Andreu, si no teniu capa ja patireu.

Per Sant Andreu, la neu al peu.

La neu de Sant Andreu fins a Carnestoltes la veureu.

La neu abans de Sant Andreu, un botorn la treu, de Sant Andreu en enllà, pocs botorns hi ha.