Més eines i recurSOS en línia per a assessors, correctors i traductors

En la mateixa línia que l’article del mes passat, avui tornem a parlar d’eines i recursos lingüístics en català.

Si mireu aquest enllaç (elcorrector.es), accedireu als recursos i obres de consulta en línia més importants en català organitzats per tipus. Els teniu tots aplegats en una sola pàgina i amb el seu logotip, perquè hi pugueu entrar amb un sol clic:

  • Diccionaris monolingües
  • Diccionaris bilingües i multilingües
  • Diccionaris de sinònims i antònims
  • Terminologia i vocabularis especialitzats
  • Reculls ortogràfics, de pronúncia i de sons
  • Traductors automàtics
  • Altres recursos lingüístics

 

Més recurSOS: diccionaris terminològics en línia

Avui parlem de diccionaris.

Si cliqueu en aquest enllaç, accedireu a tot el recull de diccionaris terminològics i vocabularis elaborats pel TERMCAT o amb el seu assessorament, agrupats en grans sectors temàtics (des de l’activitat parlamentària fins a les xarxes socials). Feu-hi una cerca a la barra «Cercador de diccionaris en línia».

Trieu i remeneu! Espero que trobeu el vostre diccionari de referència o el que us sigui més útil per a les vostres necessitats lingüístiques.

El butlletí ‘Rodamots’

Aquest butlletí en format electrònic (rodamots.com) envia cada dia —a qui s’hi subscriu— una paraula o expressió en català amb el seu significat, l’etimologia i un exemple d’ús. La subscripció és gratuïta (rodamots.cat/alta/).

«Cada dia un mot» publica diàriament paraules, frases fetes, locucions o refranys amb una unitat temàtica setmanal, la qual cosa és una de les millors excuses per donar a conèixer i difondre la llengua catalana. Més de 21.000 subscriptors reben el mot diàriament i uns 4.000 el missatge setmanal. A més a més, el seu compte de Twitter (@rodamots) té més de 10.000 seguidors.

Ahir dijous la paraula del dia era l’adjectiu descurat (‘Fet sense posar-hi la cura deguda, que no guarda la cura deguda’), tot el contrari de curós (‘Que posa cura en les coses, en el que fa’) o atent, que és una de les moltes qualitats i competències que ha de tenir un corrector quan s’enfronta a la revisió lingüística d’un original.

No us perdeu tampoc en aquesta entrada (a l’apartat «Enllaços») l’entrevista a Jem Cabanes, corrector, traductor i autor del llibre d’estil de Vilaweb.

La Xarxa de Viles del Llibre

Avui us presento una iniciativa relacionada amb el món del llibre que m’ha cridat molt l’atenció: la Xarxa de Viles del Llibre.

La Xarxa de Viles del Llibre de Catalunya és un moviment de turisme cultural que té com a objectiu difondre la cultura a través de la literatura i els oficis del llibre. Impulsat per viladelllibre.cat, la Xarxa neix per a convertir-se en motor social i econòmic, i al mateix temps, generar un impacte positiu en el territori i en la vida dels ciutadans.

Entreu-hi i doneu-hi una ullada.

I si com a mi us apassionen els llibres, n’hi ha per triar i remenar!

Més recurSOS per trobar feina de Filologia Catalana

Avui seré molt breu.

Si sou llicenciats en Filologia Catalana, mestres de català o lingüistes i busqueu feina relacionada amb la nostra carrera o millorar la que teniu actualment, mireu de tant en tant el compte de Twitter @FilCatFeina, que actualitza cada dia la @MontseSendra.

Hi trobareu tota mena d’ofertes, beques i propostes laborals relacionades amb la nostra feina i dirigides als professionals de la llengua catalana.

Des d’aquestes línies felicito de tot cor la Montse Sendra per la seva fantàstica iniciativa. Tant de bo que us ajudi a trobar la feina que esteu buscant!